CAPSULAS LEXICOSEMANTICAS
Por : Domingo Caba Ramos.
1. AMARAR /ACUATIZAR
Hace apenas días, un avión tuvo que posarse sobre las aguas del río Hudson, en Nueva York. Acerca de los verbos que definen tal acción, la Fundación del Español Urgente, que opera bajo la asesoría de la Academia Española de la Lengua, publicó unas recomendaciones que por su gran valor nos permitimos compartir con nuestros amables lectores:
«amarar» y «acuatizar»
19/01/2009 - “La Fundación del Español Urgente señala que en español existen cuatro verbos para la acción de posarse un avión sobre el agua: amerizar, amarizar, amarar y acuatizar.En algunos casos los «aterrizajes forzosos» terminan no siendo tales «aterrizajes», como el caso del avión que la semana pasada lo hizo sobre las aguas del río Hudson, en Nueva York, porque no se posó sobre tierra firme u otra superficie sólida, sino sobre el agua.Los dos primeros (amerizar y amarizar) aparecen en el Diccionario esencial de la lengua española, de la Real Academia Española, pero nos remiten al tercero amarar, y también prefiere el sustantivo amaraje, en lugar de amerizaje y amarizaje. También está en el diccionario acuatizar, y su definición es casi exacta a la de los tres anteriores.En los cuatro casos el diccionario hace referencia a los hidroaviones, pero por extensión esos verbos se usan también en español para cualquier tipo de avión que se posa en el agua por causas imprevistas.Aunque los cuatro verbos signifiquen lo mismo, lo habitual en español es usar amerizar, amarizar o amarar cuando el avión se posa sobre el mar, mientras que acuatizar se utiliza cuando se trata de otras superficies de agua, como lagos o ríos.Así, pues, la Fundéu BBVA recomienda que se de preferencia a los términos amarar y amaraje cuando se trate del mar, y acuatizar y acuatizaje cuando se trate de ríos o lagos.”
2. «Enterrar» y «Encarnar.»
Error parecido al que se comete cuando se emplean los verbos “amarar” o “amarizar” por acuatizar, es en el que se incurre cuando utilizamos la forma “enterrar” por “encarnar”.
Enterrar, significa introducir en la tierra, mientras que encarnar significa introducir en la carne. Esto quiere decir que en una riña con armas blancas a alguien le pueden encarnar un puñal en el pecho, pero jamás enterrar. Se puede enterrar un cadáver, una semilla, una caja y cientos de objetos más.
¿Armonía o harmonía?
En 1916, el laureado poeta dominicano, Domingo Moreno Jiménez, escribe un poema, « Aspiración», en el que anuncia su intención de cambiar el curso de la poesía nacional, de introducir nuevas formas a nuestra expresión poética, esto es, de escribir una poesía libre por completo de ataduras y cortapisas métricas .En los primeros versos del referido poema, considerado como un manifiesto de renovación métrica, expresa Moreno Jiménez lo siguiente:
“Quiero escribir un canto
sin rima ni metro
sin harmonía, sin hilación, sin nada
de lo que pide a gritos la retórica…”
Si bien son muchos los que a simple vista podrían pensar que el fundador del Postumismo incurrió en un craso error gramatical al escribir harmonía, en lugar de armonía, lo cierto es que dicha voz puede escribirse de una y otra forma, esto es, con la h o sin ella. Este último empleo, sin embargo, es el más común y el que más se recomienda académicamente.
Aparte de la ya citada composición poética, el término harmonía aparece como tal en el grupo de palabras que conforman el lema inscrito en el escudo del Ateneo “Amantes de la luz” ( Santiago) Y en cuanto al uso del mismo, no sólo este está permitido escribirlo con la grafía h , sino también cada una de las palabras que de él se derivan: harmonioso, harmónico, harmónicamente, harmonio, harmonizar, harmoniosamente, harmonista, etc. Pero todos estos usos, vale aclararlo, como sucede con el de la palabra primitiva de la cual proceden, por raros o carentes de vigencia, no se recomiendan.
Como bien se lee en el “Diccionario panhispánico de dudas”, 2005, Pág. 63:
«Armonía – ‘Combinación de sonidos y acordes’ y ‘amistad y concordia’. Esta es la grafía normal en el español actual. La variante harmonía, que conserva la h del étimo latino, es hoy desusada y, por ello, desaconsejable. Lo mismo cabe decir de todas las palabras pertenecientes a su familia léxica… »
29/1/09
viernes, 10 de abril de 2009
Suscribirse a:
Enviar comentarios (Atom)
No hay comentarios:
Publicar un comentario