domingo, 3 de mayo de 2009

EL PODER DE LA COMUNICACION AL SERVICIO DE ... ¿LA LENGUA?


Por : Domingo Caba Ramos

Quien haya asistido a un curso de periodismo o consultado un manual que trate sobre esta área de la comunicación, posiblemente haya leído o escuchado y, por ende, asimilado muy bien que el periodista, más que informador, es un intérprete del acontecer. Que por ser intérprete de los hechos acontecidos, el periodista debe saber qué interesa y qué merece ser considerado noticia. Que noticia es, al decir de los especialistas es :

a) «Todo aquello que ocurre, posee importancia y le interesa a la gente …» ( José L. Martínez Albertos )
 b) «Informe oportuno de todo aquello de interés para la humanidad …» ( A. Quilis )
c) « Todo lo que el lector necesita saber …» ( M. Vivaldi )
d) « Es algo que ha sucedido y en que se hallan interesadas gran número de perso-
nas (Porter y Luzón)

Es posible que haya leído y escuchado también que la claridad es la primera condición de la prosa periodística. Y que el estilo informativo es claro cuando lo que se expresa está libre de ambigüedad o es entendido por todos los usuarios de la lengua en que ha sido escrita..Como muy acertadamente lo ha dicho Martín Vivaldi:

« Un estilo es claro cuando el pensamiento del que escribe penetra sin esfuerzo en la mente del que lee»

O como dice Iñigo Domínguez, citado por Alex Grijelmo en su libro “El estilo periodístico” (2202) :

« Una frase periodística tiene que estar construida de tal forma que no sólo se entienda bien, sino que no se pueda entender de otra manera”

No obstante los conceptos precedentes, a través de una de las más antiguas y populares cadenas de radio que en nuestro país transmiten noticias y mensajes diversos durante el período de semana santa, en la recién pasada Semana Mayor yo escuché, de boca de más de un reportero, “delicias” informativas como las siguientes:

1.« Dos hermanos sostuvieron una riña a trompadas por un jarro de frijoles condulce…»

2. « En los vehículos accidentados viajaban siete personas, todos miembros de una misma familia herida…»

3. « Por tratar de tomarse la licorería tres jóvenes sufrieron intoxicación crónica…»

4. « Dos hombres que se la buscaban en la playa de Cabarete se fueron a los puños…»

5. « El agente que estaba de centinela le disparó un cartuchazo a un enajenado mental que se presentó al cuartel de manera agresiva….»

6. « Un señor que se pasó de tragos sufrió intoxicamiento…»


Conforme a lo que ya hemos leído acerca de la noticia y uno de sus principales rasgos característicos (la claridad) valdría preguntarse:

a) ¿Posee importancia, le interesa a la gente o necesita saber el oyente o lector que « Dos hermanos sostuvieron una riña a trompadas por un jarro de habichuela con dulce…» o que dos hombres “se fueron a los puños en una playa…”?

b) ¿Está claro el mensaje, o entiende bien cualquier hablante de español qué quiere decir un reportero cuando informa que: « En los vehículos accidentados viajaban siete personas, todos miembros de una misma familia herida…», “tres jóvenes se tomaron una licorería”, un señor se pasó de tragos…”, o aquello de que dos hombres “se la buscaban en la playa…” y “se fueron a los puños…”

c) ¿Fue un “cartuchazo” o un cartucho lo que disparó el policía al “enajenado mental”?

e) ¿Existe algún enajenado que no sea mental?

d) ¿Como resultado del exceso de “tragos”, una persona puede sufrir de “intoxicamiento” o intoxicación alcohólica?


Los hasta aquí comentados fueron sólo algunos de los mensajes noticiosos que escuché el recién pasado viernes santos cuando me desplazaba por una de nuestras carreteras. Léalos y analícelos detenidamente, y usted extraerá sus propias conclusiones acerca del manejo de la noticia y el uso de la lengua española en la prensa dominicana.

No hay comentarios: